FAQ — Najczęściej zadawane pytania

Na czym polega wycena projektu?

Cena tłumaczenia jest zależna od takich czynników jak: czas realizacji zlecenia, złożoność tekstu, a nawet format pliku, który mi wyślesz.

W zależności od projektu mogę zaproponować rozliczenie za stronę lub za słowo, gdzie strona rozliczeniowa tekstu to 1800 znaków ze spacjami.

Wystarczy, że prześlesz mi swój projekt, a ja dokonam wyceny i skontaktuję się z Tobą.

Jakie teksty Pani tłumaczy?

Pracuję w specjalizacjach prawo, biznes, marketing oraz kultura i sztuka. Przykładowe zlecenia, które wykonałam w ostatnim czasie to: umowa o zatrudnienie, materiały szkoleniowe dla pracowników firm, artykuły naukowe i informacje prasowe.

Twój projekt jest inny? Skontaktuj się ze mną, powiedz czego dotyczy zlecenie, a postaram się odpowiedzieć na wszelkie Twoje pytania.

Czy tłumaczy Pani książki?

Tak, tłumaczenia literackie można sklasyfikować jako specjalizację kultura i sztuka. Wycena takiego zlecenia różni się od standardowego tekstu - jednostką rozliczeniową jest arkusz wydawniczy (40 000 znaków ze spacjami). Cena ustalana jest indywidualnie w zależności od tematyki, terminologii i terminu wykonania zlecenia.

Czy zapewnia Pani poufność danych i tłumaczonych tekstów?

W momencie, gdy przesyłasz do mnie tekst, choćby w celu dokonania wyceny, wdrażam odpowiednie procedury zachowania poufności. Oznacza to, że teksty nie są wysyłane osobom trzecim, nie są nigdzie publikowane, a pliki przechowywane są w specjalnie przeznaczonych do tego miejscach.

Od czego uzależnione są Pani stawki?

Stawki uzależnione są od takich czynników jak: czas realizacji zlecenia, złożoność tekstu, a nawet format pliku, który mi wyślesz.

Ponadto, proponowane przeze mnie stawki świadczą o jakości świadczonych przeze mnie usług, ale także o dogłębnej wiedzy oraz doświadczeniu, które wykorzystuję, pracując nad zleceniem.